Kiemelt bejegyzés

1%

Ha még nem döntött adója 1%-ának felhasználásáról, gondoljon arra, hogy azzal a József Attila Társaság működését segítheti. A József Attil...

Tiszta szívvel – Reinen Herzens

Ez a címe annak a magyar-német nyelvű József Attila-verskötetnek, amely egy bibliofil sorozat negyedik köteteként, 300 számozott példányban jelent meg a münsteri sonblom kiadó gondozásában.
A kötet címlapja
Daniela Schlüter, Attila II,  Radierung 2015













József Attila huszonnégy költeményének fordítását a Daniel Muth álnéven publikáló Báthori Csaba 2005-ben, Zürichben megjelent Ein wilder Apfelbaum will ich werden (Szeretném, ha vadalmafa lennék) című, nagy sikerű József Attila-kötetéből vették át. A versek zömét a költő kisebb lírai darabjai alkotják, nagyobb tablószerű műveiből csak a Mondd mit érlel... című került be a válogatásba.
Báthori Csaba - alias Daniel Muth, a kötet fordítója

A kötethez a 2005-ös utószó kiadója, Egon Ammann írt három oldalas utószót, majd egy-egy oldalon olvasható József Attila életének krónikája, illetve a kötet rézkarcait készítő képzőművész, az 1972-ben született Daniela Schlüter életrajza.

A 80 oldalas, nagy gonddal megtervezett, különleges papírra nyomtatott kötet megismertetése céljából 2016 folyamán több – a fordító részvételével megtartandó – felolvasóestet tervez a sonblom kiadó (edition sonblom). (v. a.)

ATTILA JÓZSEF: Tiszta szívvel – Reinen Herzens.
Költemények / Gedichte.
Mit Radierungen von Daniela Schlüter,
Herausgegeben von Edda Baußmann
und Annette D. Gresing,
Übersetzt aus dem Ungarischen von Daniel Muth,
Mit einem Nachwort von Egon Ammann.
(edition sonblom, Münster, 2015)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése