Ez a címe annak a magyar-német nyelvű József Attila-verskötetnek, amely egy bibliofil sorozat negyedik köteteként, 300 számozott példányban jelent meg a münsteri sonblom kiadó gondozásában.
|
A kötet címlapja |
|
Daniela Schlüter, Attila II, Radierung 2015 |
József Attila huszonnégy költeményének fordítását a
Daniel Muth álnéven publikáló
Báthori Csaba 2005-ben, Zürichben megjelent
Ein wilder Apfelbaum will ich werden (Szeretném, ha vadalmafa lennék) című, nagy sikerű József Attila-kötetéből vették át. A versek zömét a költő kisebb lírai darabjai alkotják, nagyobb tablószerű műveiből csak a
Mondd mit érlel... című került be a válogatásba.
|
Báthori Csaba - alias Daniel Muth, a kötet fordítója |
A kötethez a 2005-ös utószó kiadója, Egon Ammann írt három oldalas utószót, majd egy-egy oldalon olvasható József Attila életének krónikája, illetve a kötet rézkarcait készítő képzőművész, az 1972-ben született Daniela Schlüter életrajza.
A 80 oldalas, nagy gonddal megtervezett, különleges papírra nyomtatott kötet megismertetése céljából 2016 folyamán több – a fordító részvételével megtartandó – felolvasóestet tervez a
sonblom kiadó (edition sonblom). (v. a.)
ATTILA JÓZSEF: Tiszta szívvel – Reinen Herzens.
Költemények / Gedichte.
Mit Radierungen von Daniela Schlüter,
Herausgegeben von Edda Baußmann
und Annette D. Gresing,
Übersetzt aus dem Ungarischen von Daniel Muth,
Mit einem Nachwort von Egon Ammann.
(edition sonblom, Münster, 2015)